Logo Bundesministerium der JustizLogo Bundesamt für Justiz
Nichtamtliches Inhaltsverzeichnis

Verordnung über den Verkehr mit Saatgut landwirtschaftlicher Arten und von Gemüsearten* (Saatgutverordnung)
Anlage 8 (zu §§ 46, 47 und 48 Abs. 3 Nr. 3)
Etiketten und Einleger

(Fundstelle: BGBl. I 2006, 393 - 395
bzgl. der einzelnen Änderungen vgl. Fußnote)


1
Vorgeschriebene Angaben
1.1
Basissaatgut und Zertifiziertes Saatgut
1.1.1
"Name und Anschrift der zuständigen Behörde"
"Name and address fo Designated Authority"
"Nom et adresse de l'Autorite designee"
1.1.1a
„Amtlich zugeteilte Seriennummer“
„Officially assigned serial number“
„Numéro d´ordre attribué officiellement“
1.1.2
"Art (botanischer Name)"
"Species (Latin name)"
"Espece (nom latin)"
1.1.3
„Sortenbezeichnung“(Bei Mais Angaben nach Nummer 3.4)  
„Variety denomination“
„Dénomination variétale“
1.1.4
"Kategorie"
"Category"
"Categorie"
1.1.5
„Referenznummer“
„Lot reference number“
„Numéro de référence du lot“
1.1.6
„Angegebenes Gewicht der Packung oder angegebene Zahl der Körner“
„Declared net or gross weight or declared number of seeds“
„Poids net ou brut déclaré ou nombre de semences déclaré“
1.1.7
"Datum der Probenahme"
"Date of sampling"
"Date de l'echantillonnage"
1.1.8
Bei Runkelrübe und Zuckerrübe zusätzlich
"Saatgutbeschreibung (Monogerm-, Präzisions- oder natürliches Saatgut)"
"Seed description (Monogerm, precision or natural seed)"
"Description de la semence (semence monogerme, precision ou naturelle)"
1.1.9
Bei Gemüsesaatgut zusätzlich
"Landesüblicher Name"
"Common name"
"Nom commun"
1.2
Standardsaatgut
1.2.1
"Landesüblicher Name"
"Common name"
"Nome commun"
1.2.2
„Sortenbezeichnung“
„Variety denomination“
„Dénomination variétale“
1.2.3
"Kategorie"
"Category"
"Categorie"
1.2.4
"Referenznummer der Partie"
"Identification number of the lot"
"Numero d'identification du lot"
1.2.5
"Name und Anschrift der für die Partie verantwortlichen Person oder Firma"
"Name and address of the person or firm responsible for the lot"
"Nom et adresse de la personne ou de l'entreprise responsable du lot"
1.2.6
"Dieses Saatgut unterliegt nur einer stichprobenweisen Nachkontrolle"
"Seed subject only to random post control"
"Semences soumises seulement par sondage a un postcontrole"
1.3
Zertifiziertes Saatgut von Gemüse in Kleinpackungen
1.3.1
"Landesüblicher Name des Gemüses"
"Common name of the vegetable"
"Nom commun du legume"
1.3.2
„Sortenbezeichnung“
„Variety denomination“
„Dénomination variétale“
1.3.3
"Partienummer"
"Code number"
"Numero de code"
1.3.4
"Name und Anschrift des Herstellers der Packung"
"Name and address of packager"
"Nom et adresse de l'emballeur"
1.3.5
"Abgepackt aus OECD-Zertifiziertem Saatgut"
"Packaged from OECD Certified Seed"
"Emballage rempli a partir de semences certifiees OCDE"
1.4
Anerkanntes Vorstufensaatgut
1.4.1
Angaben nach den Nummern 1.1.1 bis 1.1.3 und 1.1.5 bis 1.1.9
1.4.2
"Vorstufensaatgut"
"Pre-Basic seed"
"Semences pre-base"
1.4.3
Die Zahl der höchstens vorgesehenen Generationen bis zum Zertifizierten Saatgut erster Generation
1.5
Mischungen
1.5.1
„Bezeichnung der Mischung“ (gegebenenfalls)
„Name of the mixture“ (if any)
„Nom du mélange“ (le cas échéant)
1.5.2
„Saatgutmischung für …“ (z.B. Rasen, Futternutzung, Weide)
„Seed mixture for ... “ (e.g. turf, lawn, grazing, permanent pasture)
„Mélange de semences destiné à …“ (ex. gazon, pelouse, prairie permanente, pâturage, …)
1.5.3
„Name und Anschrift der zuständigen Behörde“
„Name and address of National Designated Authority“
„Nom et adresse de l´Autorité nationale désignée“
1.5.4
„Mischungsnummer“
„Reference number of the lot“
„Numéro de référence du lot“
1.5.5
„Amtlich zugeteilte Seriennummer“
„Officially assigned serial number“
„Numéro d´ordre attribué officiellement“
1.5.6
„Arten, die Bestandteil der Mischung sind“
„Species of the constituents“
„Espèces composantes“
1.5.7
„Verschließung ... “ (Monat, Jahr)
„Sealed …“ (month and year when officially sealed)
„Scellé …“ (mois et année du scellement officiel)
1.5.8
„Angegebenes Gewicht der Packung oder angegebene Zahl der Körner“
„Declared net or gross weight or declared number of seeds“
„Poids net ou brut déclaré ou nombre déclaré de graines pures“
1.5.9
Bei pilliertem, granuliertem oder inkrustiertem Saatgut oder Saatgut mit festen Zusätzen:
1.5.9.1
„Art der Behandlung“ oder „Art der Zusätze“
„Nature of treatment“ or „nature of additives“
„Nature du traitement“ ou „nature des additifs“
1.5.9.2
„Verhältnis der reinen Körner oder Knäuel zum Gesamtgewicht“ (bei Angabe des Gewichtes)
„Ratio of weight of pure grains to total weight“ (if weight is declared)
„Rapport entre le poids des graines pures et le poids total“ (en cas d´indication d´un poids)
1.5.9.3
„Zahl der keimfähigen Samen je Gewichtseinheit“ (bei granuliertem Saatgut)
„Number of germinable seeds per unit of weight“ (in case of granulated seed)
„Nombre de graines pouvant germer par unité de poids“ (en cas des semences granulées)
1.5.10
Für jeden Bestandteil der Mischung (die Angaben nach den Nummern 1.5.10.1 bis 1.5.10.4 können auf dem Zertifikat oder auf dem amtlichen Etikett gemacht werden; bei Packungen, die weniger als zwei Kilogramm Saatgut enthalten, können diese Angaben auch auf der Packung gemacht werden):
1.5.10.1
„Art“ (botanische Bezeichnung)
„Species“ (Latin name)
„Espèce“ (dénomination botanique)
1.5.10.2
„Sortenbezeichnung“
„Variety denomination“
„Dénomination variétale“
1.5.10.3
„Anerkennungsnummer“
„Reference number“
„Numéro de référence du lot“
1.5.10.4
„Anteil in vom Hundert des Gewichts“
„Percentage by weight of the mixture“
„Pourcentage en poids du mélange“
2
Aufdruck und Mindestgröße
2.1
Aufdruck
2.1.1
Das Etikett und der Einleger sind an einem Ende 3 cm schwarz zu färben und mit den Worten "OECD-Seed-Scheme" und "Systeme OCDE pour les semences" zu versehen. Die verbleibende Fläche muss in schwarzem Druck die Angaben nach Nummer 1 enthalten.
2.1.2
Das Etikett und der Einleger kann doppelseitig bedruckt werden.
2.2
Mindestgröße 110 x 67 mm
3
Zusätzliche Angaben
3.1
nach § 47 Abs. 1
bei Basissaatgut und Zertifiziertem Saatgut von Runkelrübe und Zuckerrübe und bei Zertifiziertem Saatgut von Gemüsearten
"Saatgut nicht abschließend geprüft, Anforderungen an den Feldbestand erfüllt"
"Seed not finally certified, requirements of field inspection are fulfilled"
"Semences ne pas certifiees definitivement; la culture est conformement aux regles pour l'inspection sur pied"
3.2
nach § 47 Abs. 2
bei Basissaatgut von Runkelrübe und Zuckerrübe
"Saatgut der Linie ..."
"Seed of the line ..."
"Semences de la lignee ..."
"Erbkomponente auf Basissaatgutstufe - Anbau nur nach Zuchtschema"
"Individual line on Basic Seed level - Cultivation only according to breeding scheme"
"Lignee individuelle au niveau des Semences de base - Cultivation seulement a la formule"
3.3
nach § 48 Abs. 3 Nr. 3
"Wiederverschlossen"
"Resealed"
"Reconditionne"
3.4
Basissaatgut und Zertifiziertes Saatgut von Mais und Sorghum
3.4.1
bei Basissaatgut und Vorstufensaatgut anstelle der Sortenbezeichnung je nach gegebenem Fall
"Frei abblühend"
"Open pollinated"
"a pollinisation libre",
"Hybride"
"cross"
"hybride" oder
"Inzuchtlinie"
"inbred line"
"lignee inbred"
sowie die vom Bundessortenamt festgesetzte Bezeichnung, anderenfalls eine Bezeichnung, die die Identifizierung ermöglicht.
3.4.2
bei Zertifiziertem Saatgut zusätzlich zur Sortenbezeichnung je nach gegebenem Fall
"Frei abblühend"
"open pollinated"
"a pollinisation libre" oder
Hybridsorte"
"hybrid"
"hybride"
3.5
bei Zertifiziertem Saatgut erster, zweiter oder dritter Generation zusätzlich zur Kategorie:
"erster Generation", "zweiter Generation" oder "dritter Generation"
"1(hoch)st generation", "2(hoch)nd generation" oder "3(hoch)rd generation"
"de 1(hoch)iere generation", "de 2(hoch)eme generation" oder "de 3 (hoch)eme generation".